welcome to the information platform of DIDI. DIDI is an acronym standing for Δικαστηριακή Διερμηνεία
στην Ελλάδα (engl. Legal Interpreting in Greece). DIDI is a research project co-funded by the Hellenic Republic and the European Social Fund and it deals with
the interpreting before police and court authorities between non-Greek speakers and public servants. DIDI was officially initiated on October 15th 2012 and is in his first
In Greece this topic is both neglected and very pressing. There is no formal training or assessment for individuals functioning as legal interpreters in Greece; in the majority of the cases where a trained interpreter would be needed, authorities use untrained individuals at hand declaring to be speakers of the language in question.
It is the objective of the project a. to map for the first time the situation in Greece concerning the provision of legal interpreting services, b. to highlight the shortcomings in the provision of interpreting services in a delicate environment such as the courts and police authorities in Greece and c. to increase awareness and to provide the stakeholders with the necessary information to take the measures that will improve the situation in Greece.
Through this website we will keep the interested visitor up to date about what
we do and of course we want to encourage also feedback from the research community. We would welcome feedback
from practitioners in the field (court interpreters, legal professionals, police staff, etc.)