LOGO TEI  espa

Legal Interpreting in Greece (DIDI)

Τhe research project LEGAL INTERPRETING IN GREECE (DIDI) is implemented through the Operational Program "Education and Lifelong Learning" and is co-financed by the European Union (European Social Fund) and Greek national funds

Dear visitor,  


welcome to the information platform of DIDI. DIDI is an acronym standing for Δικαστηριακή Διερμηνεία στην Ελλάδα (engl. Legal Interpreting in Greece). DIDI is a research project co-funded by the Hellenic Republic and the European Social Fund and it deals with the interpreting before police and court authorities between non-Greek speakers and public servants. DIDI was officially initiated on October 15th 2012 and is in his first steps.

In Greece this topic is both neglected and very pressing. There is no formal training or assessment for individuals functioning as legal interpreters in Greece; in the majority of the cases where a trained interpreter would be needed, authorities use untrained individuals at hand declaring to be speakers of the language in question.

It is the objective of the project a. to map for the first time the situation in Greece concerning the provision of legal interpreting services, b. to highlight the shortcomings in the provision of interpreting services in a delicate environment such as the courts and police authorities in Greece and c. to increase awareness and to provide the stakeholders with the necessary information to take the measures that will improve the situation in Greece. 

Through this website we will keep the interested visitor up to date about what we do and of course we want to encourage also feedback from the research community. We would welcome feedback from practitioners in the field (court interpreters, legal professionals, police staff, etc.)  



Kind regards, 



Stefanos Vlachopoulos 

Principal Investigator